敬告
自我們出版社的聯合聲明見報以後,今天我們收到了三世多杰羌佛辦公室轉來的三世多杰羌佛就此事的開示,現在我們將此來信公告於世。
全球佛教出版社
世界法音出版社
2008年7月5日
-------------------------------三世多杰羌佛辦公室來函資料如下--------------------------
全球佛教出版社並世界法音出版社:
看到你們的聲明後,三世多杰羌佛特別讓我們辦公室轉告你們三世多杰羌佛的看法:
我首先感謝你們為利眾生出版了《多杰羌佛第三世》這本慚愧的書,但願此書能給眾生增益福慧、有助解脫。另外,有一事商榷,不知可否作為考慮:有關你們出版社對無明惑業傷害佛教正法之人,擬採取訴諸法律之行動,這絕對是你們的權利,我無權干預。但我希望,訴諸法律的目的是教化惑迷之人,讓其離苦得樂,因此,能否將『名譽掃地、經濟破產』之構思改成讓他們『正知醒悟,增添福慧,早聞正法,得證菩提』?歌利王割截身體,釋迦佛陀尚且無挂,反生大悲菩提,希望我 講的《什麼叫修行》有益於你們。
順致
法安!
三世多杰羌佛辦公室
二零零八年年 七月四日
RESPECTFUL NOTIFICATION
After the joint statement of our publishing companies was published in newspapers, we received today from the Office of H.H. Dorje Chang Buddha III a letter containing a short discourse given by H.H. Dorje Chang Buddha III about this matter. We now make public this letter that we received.
World Buddhism Publishing
World Dharma Voice Inc.
July 5, 2008
The content of that letter is as follows:
To World Buddhism Publishing and World Dharma Voice Inc.:
After reading your statement, H.H. Dorje Chang Buddha III specially instructed our office to pass on to you the view of H.H. Dorje Chang Buddha III:
“First of all, I thank you for publishing the humble book H.H. Dorje Chang Buddha III in order to benefit living beings. I hope that book will add to the blessings and wisdom of living beings and will help them attain liberation. Additionally, there is something that needs to be discussed. I do not know whether you will consider the following. Your publishing companies are planning to take legal action against those ignorant and confused people who harm the true dharma of Buddhism. This definitely is your right, and I will not intervene. However, I hope that the goal of your legal action is to edify those confused people so that they will leave suffering and attain happiness. Thus, can you change your mentality of wanting to ‘discredit them thoroughly…and…bankrupt them’ to a mentality that wants them to ‘awaken to right understanding, have increased blessings and wisdom, hear the true dharma soon, and realize enlightenment’? Even when King Kalinga was dismembering an earlier incarnation of Sakyumuni Buddha, the Buddha remained unattached. Instead, the Buddha gave rise to the great compassion of enlightenment. I hope that my teaching on ‘What Is Cultivation?’ will be of benefit to you.”
Wishing you peace in the dharma!
Office of H.H. Dorje Chang Buddha III
July 4, 2008